The Times convened five notable translators who bring literature from other languages into English, and asked them about the joys and challenges of the job.
Over the years, some 100 people have translated the entire “Iliad” into English. The latest of them, Emily Wilson, explains what different approaches to one key scene say about the original, and the translators.
“The 272,” by Rachel L. Swarns, recounts the decision by the university’s early leaders to sell nearly 300 people enslaved on Jesuit-owned plantations in Maryland in 1838.
“A Terribly Serious Adventure,” by Nikhil Krishnan, brings to life the 20th-century Oxford thinkers whose methods of linguistic analysis were deeply influential and vigorously debated.
In her new memoir, the Ukrainian-born journalist Victoria Belim returns to her homeland to find the missing pieces in the puzzle of her family’s history.
In “A Thread of Violence,” Mark O’Connell investigates an infamous Irish murder case that eludes explanation, refusing to cohere into a single narrative.
The Italian writer’s first book, a novella originally published in 1942, establishes the themes — including thwarted desire and the challenges of family life — for which she became known.